Jump to content

facingthesea

Members
  • Posts

    26
  • Joined

  • Last visited

Kudos

  1. Upvote
    facingthesea gave kudos to czesetfan in Eset and Task manager conflict or bug?   
    I want to wait for the final solution to see if it works. As mentioned above in the discussion it would not be a good idea to manually fix this on multiple computers.
  2. Upvote
    facingthesea gave kudos to AnthonyQ in Chinese Translation Errors   
    Hi Macros,
    Thanks for your reply.
    But unfortunately, the ESET distributor in China is not helpful at all. As I said in my post, I created a service ticket for this translation issue months ago, but I haven't heard back yet. 
    At the very least, the mistranslation of the country's name "Poland" should be corrected. This is pretty obvious, and you can verify this using the Google Translation.
    Regards,
    Anthony
  3. Upvote
    facingthesea gave kudos to AnthonyQ in Chinese Translation Errors   
    Hi,
    I would like to report some errors in Chinese localization. 
    1. Incorrect translation of the word "Poland"

    The current translation of the country name "Poland" is "波澜" ("waves" in Chinese), but the correct translation is "波兰". In Chinese, these two words have the same pronunciation but have very different meanings.
    2. Incorrect reduplicated wording in the LiveGuard notification

    As shown in the screenshot, the character "已" is duplicated, and one "已" should be deleted. The correct sentence is "已由 ESET LiveGuard 检测到该威胁".
    3. Inaccurate translation of "a variant of ..."

    The word "variant" is inaccurately translated as "变量" in the current translation. In Chinese, "变量" means "variable quantity," which is a mathematical concept. In this context, the word "variant" should be translated as "变种", and "A variant of Win32/Kryptik.HPLK trojan" should be translated as "Win32/Kryptik.HPLK 特洛伊木马 的变种".
    4. Suggested translation for "Dismiss"

    The current translation of "Dismiss" is not wrong, but is not clear and straightforward. "解除", as it is currently translated, means to remove or get rid of something.  As such, I recommend replacing the current translation with the phrase "了解".
    Please forward the four suggestions listed above to the localization team for consideration. I have previously submitted a service ticket regarding this issue, but I have yet to hear back from the support team, so I have to post here.
  4. Upvote
    facingthesea gave kudos to itman in ESET need realy an antiCryptor module   
    Actually, almost all the major AV solutions have some form of protected folders protection presently.
    Most employ "bait" files within the protected folders which act as "triggers" when encrypted to alert that abnormal encryption activities are taking place. At most, only a few files get encrypted before detection takes place. Some AV products like Kaspersky due to their system snapshot capability can actually restore the few files that end up encrypted. Note that this concept is not "bullet proof" and a dedicated APT actor employing a targeted attack can bypass it. However, it does take a bit of work to do so.
    My take is that Eset doesn't want to get involved with the protected folder approach due to the incessant user requests that will follow due to legit processes being blocked access to the protected folders. There also might a legal liability element here. If ransomware was successfully performed on a network employing protected folders, I would suspect the plaintiff's lawyers would have a better case for damages against the AV concern.  
×
×
  • Create New...